문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 대한제국 애국가 (문단 편집) === 독일어 해석본 === {{{#!wiki style="word-break: keep-all" || {{{#fff '''독일어'''}}} || {{{#fff '''한국어'''}}} || ||Gott beschütze unsern Kaiser. ||하느님 우리 황제를 보호하소서. || ||Daß sich seine Jahre mehren ||만수무강하게 하시어 || ||Zahllos wie der Sand am Strande, ||바닷가의 모래처럼 셀 수 없이 || ||Der sich hoch zur Düne häufet, ||사구처럼 높이 쌓이게 하소서. || ||Daß sein Ruhm sich leuchtend breite ||널리 온 세계에 || ||Weithin über alle Welten, ||명성이 빛나며 뻗치게 하소서. || ||Und das Glück des Herrscherhauses ||그리고 황실의 행복이 || ||Tausendmal zehntausend Jahre ||천세 만세토록 || ||Neu mit jedem Tag erblühe. ||매일 새로이 꽃피게 하소서. || ||Gott beschütze unsern Kaiser. ||하느님 우리 황제를 보호하소서. ||}}} 외국에 배포할 때 번역을 규격화시킬 필요가 있었기 때문에 공식적인 독일어 해석본이 존재한다. 한국어 번역은 ≪음악저널≫ 2010년 8월호에 기고된 '대한제국 애국가와 프란츠 에케르트'를 참고하였음을 밝힌다. 중국 고서에 등장한 비유인 '해옥주'를 적당히 모래알로 [[의역]]한 것이 눈에 띈다. 이런 식으로 당시 한자문화권에서 고사성어를 적절히 의역하는 경우는 [[청나라]]의 국가인 [[공금구]]의 홍보 당시에도 있었다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기